Min skugga sträcker sig över hela världen.

Orden i Min skugga sträcker sig över hela världen.

Nedan visas varje ord i frasen och vad ordet har för grammatik i just den här frasen.

ﻇِﻠِّﻲ
Uttal: Zillii
Svensk översättning: skugga
Ordklass: substantiv
genus: maskulinum Läs mer (extern länk)
Grundform
ﻇِﻞّ
Zill
skugga (singular, obestämd form, utan kasus)
Suffix
ِْﻲ
ii
min
Suffixet bildar en idafa-konstruktion med ordet.
ﻋَﻠَﻰ
Uttal: 3alaa
Svensk översättning: på, vid, över
Ordklass: preposition
Ord som följer prepositioner får kasus genitiv Läs mer (extern länk)
ﺍِﻣﺘِﺪَﺍﺩِ
Uttal: imtidaadi
Svensk översättning: utsträckning, varaktighet
Ordklass: substantiv
kasus: genitiv Läs mer (extern länk)
bestämdhet: bestämd form (början av en idafa-konstruktion) Läs mer (extern länk)
genus: maskulinum Läs mer (extern länk)
Ordet är i genitiv eftersom det följer en preposition Läs mer (extern länk)
Grundform
ﺍِﻣﺘِﺪَﺍﺩ
imtidaad
utsträckning, varaktighet (singular, obestämd form, utan kasus)
ﺍَﻟﻌَﺎﻟَﻢِ
Uttal: al3aalami
Svensk översättning: värld
Ordklass: substantiv
kasus: genitiv Läs mer (extern länk)
bestämdhet: bestämd form Läs mer (extern länk)
genus: maskulinum Läs mer (extern länk)
Ordet är i genitiv eftersom det är ägaren i en idafa-konstruktion
Typ av fras: nominalmening vars predikatsfyllnad är en prepositions- eller adverbfras

En arabisk nominalmening består av två delar: subjekt och predikatsfyllnad. Predikatsfyllnaden beskriver subjektet. Subjektet är ett bestämt nomen. I denna typ av nominalmening är predikatsfyllnaden en inkomplett mening som antingen består av preposition + nomen eller adverb (ord för tid eller plats) + nomen. Meningen behöver inget verb på arabiska eftersom verbet (är) är underförstått i denna typ av mening.

Frasen är hämtad från: Wafai Laila
Läs frasen i sitt sammanhang här

Var det lätt att förstå?

Arabisk grammatisk analys är mycket roligt, tycker jag. Jag försöker ge så detaljerad information som möjligt, så att varje fras på webbplatsen kan ge bättre förståelse för arabisk grammatik. Samtidigt har jag inte gjort varje beskrivning för hand (det vore omöjligt eftersom det finns över tusen fraser på webbplatsen). Därför kan förklaringarna av exemelvis varför varje ord har ett visst kasus bli lite allmän.

Om du har förslag på hur jag kan göra beskrivningarna av fraserna på webbplatsen mer lättöverskådliga och användbara, maila gärna mig på info@esanna.se.