Min favoritspelare är Zinedine.

Orden i Min favoritspelare är Zinedine.

Nedan visas varje ord i frasen och vad ordet har för grammatik i just den här frasen.

ﻟَﺎﻋِﺒِﻲ
Uttal: laa3ibii
Svensk översättning: lekare, spelare
Ordklass: substantiv
genus: maskulinum Läs mer (extern länk)
Grundform
ﻟَﺎﻋِﺐ
laa3ib
lekare, spelare (singular, obestämd form, utan kasus)
Suffix
ِْﻲ
ii
min
Suffixet bildar en idafa-konstruktion med ordet.
ﺍَﻟﻤُﻔَﻀَّﻞُ
Uttal: almufaDDalu
Svensk översättning: favorit
Ordklass: adjektiv
kasus: nominativ Läs mer (extern länk)
bestämdhet: bestämd form Läs mer (extern länk)
genus: maskulinum Läs mer (extern länk)
Nominativ används bland annat i nominalfraser. Både den första, bestämda delen som beskrivs och den andra, obestämda delen (som beskriver den första) är i nominativ.
Grundform
ﻣُﻔَﻀَّﻞ
mufaDDal
favorit (singular, obestämd form, utan kasus)
ﻫُﻮَ
Uttal: huwa
Svensk översättning: han
Ordklass: pronomen
ﺯَﻳﻦُ
Uttal: zaynu
Svensk översättning: skönhet
Ordklass: substantiv
kasus: nominativ Läs mer (extern länk)
bestämdhet: bestämd form (början av en idafa-konstruktion) Läs mer (extern länk)
genus: maskulinum Läs mer (extern länk)
Nominativ används bland annat i nominalfraser. Både den första, bestämda delen som beskrivs och den andra, obestämda delen (som beskriver den första) är i nominativ.
Grundform
ﺯَﻳﻦ
zayn
skönhet (singular, obestämd form, utan kasus)
ﺍَﻟﺪِّﻳﻦِ
Uttal: addiini
Svensk översättning: religion
Ordklass: substantiv
kasus: genitiv Läs mer (extern länk)
bestämdhet: bestämd form Läs mer (extern länk)
genus: maskulinum Läs mer (extern länk)
Ordet är i genitiv eftersom det är ägaren i en idafa-konstruktion
Grundform
ﺩِﻳﻦ
diin
religion (singular, obestämd form, utan kasus)
Typ av fras: komplett mening

En komplett mening. Meningen innehåller verb, men i arabiskan finns även kompletta meningar utan verb.

Var det lätt att förstå?

Arabisk grammatisk analys är mycket roligt, tycker jag. Jag försöker ge så detaljerad information som möjligt, så att varje fras på webbplatsen kan ge bättre förståelse för arabisk grammatik. Samtidigt har jag inte gjort varje beskrivning för hand (det vore omöjligt eftersom det finns över tusen fraser på webbplatsen). Därför kan förklaringarna av exemelvis varför varje ord har ett visst kasus bli lite allmän.

Om du har förslag på hur jag kan göra beskrivningarna av fraserna på webbplatsen mer lättöverskådliga och användbara, maila gärna mig på info@esanna.se.