Döden är rädd för mig.

Orden i Döden är rädd för mig.

Nedan visas varje ord i frasen och vad ordet har för grammatik i just den här frasen.

ﺍَﻟﻤَﻮﺕُ
Uttal: almawtu
Svensk översättning: död
Ordklass: substantiv
kasus: nominativ Läs mer (extern länk)
bestämdhet: bestämd form Läs mer (extern länk)
genus: maskulinum Läs mer (extern länk)
Grundform
ﻣَﻮﺕ
mawt
död (singular, obestämd form, utan kasus)
ﻳَﺨَﺎﻓُﻨِﻲ
Uttal: yakhaafunii
Svensk översättning: att frukta
Ordklass: verb
person: han
tempus: nutid
Grundform
ﺧَﺎﻑَ
khaafa
att frukta (dåtid han)
Suffix
ِْﻲ
ii
mig
Suffix efter verb visar objektet (den som handlingen utförs på)
Typ av fras: nominalmening vars predikatsfyllnad är en verbmening

En arabisk nominalmening består av två delar: subjekt och predikatsfyllnad. Predikatsfyllnaden beskriver subjektet. Subjektet är ett bestämt nomen. I denna typ av nominalmening är predikatsfyllnaden en verbmening som på något sätt hänvisar till subjektet. Subjektet kommer före verbet, annars vore det inte en nominalmening utan en verbalmening.

Var det lätt att förstå?

Arabisk grammatisk analys är mycket roligt, tycker jag. Jag försöker ge så detaljerad information som möjligt, så att varje fras på webbplatsen kan ge bättre förståelse för arabisk grammatik. Samtidigt har jag inte gjort varje beskrivning för hand (det vore omöjligt eftersom det finns över tusen fraser på webbplatsen). Därför kan förklaringarna av exemelvis varför varje ord har ett visst kasus bli lite allmän.

Om du har förslag på hur jag kan göra beskrivningarna av fraserna på webbplatsen mer lättöverskådliga och användbara, maila gärna mig på info@esanna.se.