Din hand som skriver kärleksdikter till mig.

Orden i Din hand som skriver kärleksdikter till mig.

Nedan visas varje ord i frasen och vad ordet har för grammatik i just den här frasen.

ﻳَﺪُﻙَ
Uttal: yaduka
Svensk översättning: hand
Ordklass: substantiv
kasus: nominativ Läs mer (extern länk)
bestämdhet: bestämd form (början av en idafa-konstruktion) Läs mer (extern länk)
genus: maskulinum Läs mer (extern länk)
Nominativ används bland annat för att uttrycka subjektet i en mening med verb.
Suffix
ْﻚَ
ka
din (m)
Suffixet bildar en idafa-konstruktion med ordet.
ﺍَﻟَّﺘِﻲ
Uttal: allatii
Svensk översättning: som
Ordklass: pronomen
ﺗَﻜﺘُﺐُ
Uttal: taktubu
Svensk översättning: att skriva
Ordklass: verb
person: hon
tempus: nutid
Grundform
ﻛَﺘَﺐَ
kataba
att skriva (dåtid han)
ﻟِﻲ
Uttal: lii
Svensk översättning: för, åt
Ordklass: preposition
Suffix
ِْﻲ
ii
mig
Suffixet bildar en idafa-konstruktion med ordet.
ﻗَﺼَﺎﺋِﺪَ
Uttal: qaSaa'ida
Svensk översättning: dikt
Ordklass: substantiv
kasus: ackusativ Läs mer (extern länk)
bestämdhet: bestämd form (början av en idafa-konstruktion) Läs mer (extern länk)
genus: femininum Läs mer (extern länk)
bruten plural Läs mer (extern länk)
Ackusativ har många användningsområden. Bland annat används det för objektet i en verb-mening. Det används också för att uttrycka bland annat tid och sätt. Det används också för predikativ till inkompletta verb som kaana.
Grundform
ﻗَﺼِﻴﺪَﺓ
qaSiida
dikt (singular, obestämd form, utan kasus)
ﺍَﻟﺤُﺐِّ
Uttal: alHubbi
Svensk översättning: kärlek
Ordklass: substantiv
kasus: genitiv Läs mer (extern länk)
bestämdhet: bestämd form Läs mer (extern länk)
genus: maskulinum Läs mer (extern länk)
Ordet är i genitiv eftersom det är ägaren i en idafa-konstruktion
Grundform
ﺣُﺐّ
Hubb
kärlek (singular, obestämd form, utan kasus)
Typ av fras: komplett mening

En komplett mening. Meningen innehåller verb, men i arabiskan finns även kompletta meningar utan verb.

Var det lätt att förstå?

Arabisk grammatisk analys är mycket roligt, tycker jag. Jag försöker ge så detaljerad information som möjligt, så att varje fras på webbplatsen kan ge bättre förståelse för arabisk grammatik. Samtidigt har jag inte gjort varje beskrivning för hand (det vore omöjligt eftersom det finns över tusen fraser på webbplatsen). Därför kan förklaringarna av exemelvis varför varje ord har ett visst kasus bli lite allmän.

Om du har förslag på hur jag kan göra beskrivningarna av fraserna på webbplatsen mer lättöverskådliga och användbara, maila gärna mig på info@esanna.se.