Ta mig till en plats långt bort från dem.

Orden i Ta mig till en plats långt bort från dem.

Nedan visas varje ord i frasen och vad ordet har för grammatik i just den här frasen.

ﺧُﺬﻧِﻲ
Uttal: khudhnii
Svensk översättning: att ta
Ordklass: verb
person: du (m)
tempus: imperativ
Grundform
ﺃَﺧَﺬَ
'akhadha
att ta (dåtid han)
Suffix
ِْﻲ
ii
mig
Suffix efter verb visar objektet (den som handlingen utförs på)
ﺇِﻟَﻰ
Uttal: 'ilaa
Svensk översättning: till
Ordklass: preposition
Ord som följer prepositioner får kasus genitiv Läs mer (extern länk)
ﻣَﻜَﺎﻥٍ
Uttal: makaanin
Svensk översättning: plats
Ordklass: substantiv
kasus: genitiv Läs mer (extern länk)
bestämdhet: obestämd form Läs mer (extern länk)
genus: maskulinum Läs mer (extern länk)
Ordet är i genitiv eftersom det följer en preposition Läs mer (extern länk)
Grundform
ﻣَﻜَﺎﻥ
makaan
plats (singular, obestämd form, utan kasus)
ﺑَﻌِﻴﺪٍ
Uttal: ba3iidin
Svensk översättning: långt bort
Ordklass: adjektiv
kasus: genitiv Läs mer (extern länk)
bestämdhet: obestämd form Läs mer (extern länk)
genus: maskulinum Läs mer (extern länk)
Grundform
ﺑَﻌِﻴﺪ
ba3iid
långt bort (singular, obestämd form, utan kasus)
ﻣِﻨﻬُﻢ
Uttal: minhum
Svensk översättning: av, från
Ordklass: preposition
Suffix
ْﻬُﻢ
hum
dem (m)
Suffixet bildar en idafa-konstruktion med ordet.
Typ av fras: komplett mening

En komplett mening. Meningen innehåller verb, men i arabiskan finns även kompletta meningar utan verb.

Var det lätt att förstå?

Arabisk grammatisk analys är mycket roligt, tycker jag. Jag försöker ge så detaljerad information som möjligt, så att varje fras på webbplatsen kan ge bättre förståelse för arabisk grammatik. Samtidigt har jag inte gjort varje beskrivning för hand (det vore omöjligt eftersom det finns över tusen fraser på webbplatsen). Därför kan förklaringarna av exemelvis varför varje ord har ett visst kasus bli lite allmän.

Om du har förslag på hur jag kan göra beskrivningarna av fraserna på webbplatsen mer lättöverskådliga och användbara, maila gärna mig på info@esanna.se.