befrielsearmé

Orden i befrielsearmé

Nedan visas varje ord i frasen och vad ordet har för grammatik i just den här frasen.

ﺟَﻴﺶُ
Uttal: jayshu
Svensk översättning: armé
Ordklass: substantiv
kasus: nominativ Läs mer (extern länk)
bestämdhet: bestämd form (början av en idafa-konstruktion) Läs mer (extern länk)
genus: maskulinum Läs mer (extern länk)
Grundform
ﺟَﻴﺶ
jaysh
armé (singular, obestämd form, utan kasus)
ﺗَﺤﺮِﻳﺮٍ
Uttal: taHriirin
Svensk översättning: befrielse
Ordklass: substantiv
kasus: genitiv Läs mer (extern länk)
bestämdhet: obestämd form Läs mer (extern länk)
genus: maskulinum Läs mer (extern länk)
Ordet är i genitiv eftersom det är ägaren i en idafa-konstruktion
Grundform
ﺗَﺤﺮِﻳﺮ
taHriir
befrielse (singular, obestämd form, utan kasus)
Typ av fras: idafa

En idafa-konstruktion används för att uttrycka genitiv (ägande) på arabiska.

Frasen är hämtad från: Språkrådet

Var det lätt att förstå?

Arabisk grammatisk analys är mycket roligt, tycker jag. Jag försöker ge så detaljerad information som möjligt, så att varje fras på webbplatsen kan ge bättre förståelse för arabisk grammatik. Samtidigt har jag inte gjort varje beskrivning för hand (det vore omöjligt eftersom det finns över tusen fraser på webbplatsen). Därför kan förklaringarna av exemelvis varför varje ord har ett visst kasus bli lite allmän.

Om du har förslag på hur jag kan göra beskrivningarna av fraserna på webbplatsen mer lättöverskådliga och användbara, maila gärna mig på info@esanna.se.