Länder är intresserade av att plantera träd.

Orden i Länder är intresserade av att plantera träd.

Nedan visas varje ord i frasen och vad ordet har för grammatik i just den här frasen.

ﺗَﻬﺘَﻢُّ
Uttal: tahtammu
Svensk översättning: att bry sig om, intressera sig för
Ordklass: verb
person: hon
tempus: nutid
Grundform
ﺍِﻫﺘَﻢَّ
ihtamma
att bry sig om, intressera sig för (dåtid han)
ﺍَﻟﺪُّﻭَّﻝُ
Uttal: adduwwalu
Svensk översättning: land, nation, stat
Ordklass: substantiv
kasus: nominativ Läs mer (extern länk)
bestämdhet: bestämd form Läs mer (extern länk)
genus: femininum Läs mer (extern länk)
bruten plural Läs mer (extern länk)
Nominativ används bland annat för att uttrycka subjektet i en mening med verb.
Grundform
ﺩَﻭﻟَﺔ
dawla
land, nation, stat (singular, obestämd form, utan kasus)
ﺏِ
Uttal: bi
Svensk översättning: med, vid
Ordklass: preposition
Ord som följer prepositioner får kasus genitiv Läs mer (extern länk)
Sitter ihop med ordet som kommer efter.
ﺯِﺭَﺍﻋَﺔِ
Uttal: ziraa3ati
Svensk översättning: lantbruk, odling
Ordklass: substantiv
kasus: genitiv Läs mer (extern länk)
bestämdhet: bestämd form (början av en idafa-konstruktion) Läs mer (extern länk)
genus: femininum Läs mer (extern länk)
Ordet är i genitiv eftersom det följer en preposition Läs mer (extern länk)
Grundform
ﺯِﺭَﺍﻋَﺔ
ziraa3a
lantbruk, odling (singular, obestämd form, utan kasus)
ﺍَﻟﺄَﺷﺠَﺎﺭِ
Uttal: al'ashjaari
Svensk översättning: träd
Ordklass: substantiv
kasus: genitiv Läs mer (extern länk)
bestämdhet: bestämd form Läs mer (extern länk)
genus: femininum Läs mer (extern länk)
bruten plural Läs mer (extern länk)
Ordet är i genitiv eftersom det är ägaren i en idafa-konstruktion
Grundform
ﺷَﺠَﺮَﺓ
shajara
träd (singular, obestämd form, utan kasus)
Typ av fras: komplett mening

En komplett mening. Meningen innehåller verb, men i arabiskan finns även kompletta meningar utan verb.

Var det lätt att förstå?

Arabisk grammatisk analys är mycket roligt, tycker jag. Jag försöker ge så detaljerad information som möjligt, så att varje fras på webbplatsen kan ge bättre förståelse för arabisk grammatik. Samtidigt har jag inte gjort varje beskrivning för hand (det vore omöjligt eftersom det finns över tusen fraser på webbplatsen). Därför kan förklaringarna av exemelvis varför varje ord har ett visst kasus bli lite allmän.

Om du har förslag på hur jag kan göra beskrivningarna av fraserna på webbplatsen mer lättöverskådliga och användbara, maila gärna mig på info@esanna.se.