Kom inte sent för vårt möte.

Orden i Kom inte sent för vårt möte.

Nedan visas varje ord i frasen och vad ordet har för grammatik i just den här frasen.

ﻟَﺎ
Uttal: laa
Svensk översättning: inte, nej
Ordklass: blandat
ﺗَﺘَﺄَﺧَّﺮ
Uttal: tata'akhkhar
Svensk översättning: att vara sen
Ordklass: verb
person: du (m)
tempus: jussiv
Grundform
ﺗَﺄَﺧَّﺮَ
ta'akhkhara
att vara sen (dåtid han)
ﻋَﻦ
Uttal: 3an
Svensk översättning: bort från, om
Ordklass: preposition
Ord som följer prepositioner får kasus genitiv Läs mer (extern länk)
ﻣَﻮﻋِﺪِﻧَﺎ
Uttal: maw3idinaa
Svensk översättning: bokning, möte
Ordklass: substantiv
kasus: genitiv Läs mer (extern länk)
bestämdhet: bestämd form (början av en idafa-konstruktion) Läs mer (extern länk)
genus: maskulinum Läs mer (extern länk)
Ordet är i genitiv eftersom det följer en preposition Läs mer (extern länk)
Grundform
ﻣَﻮﻋِﺪ
maw3id
bokning, möte (singular, obestämd form, utan kasus)
Suffix
ْﻨَﺎ
naa
våran (dual)
Suffixet bildar en idafa-konstruktion med ordet.
Typ av fras: komplett mening

En komplett mening. Meningen innehåller verb, men i arabiskan finns även kompletta meningar utan verb.

Var det lätt att förstå?

Arabisk grammatisk analys är mycket roligt, tycker jag. Jag försöker ge så detaljerad information som möjligt, så att varje fras på webbplatsen kan ge bättre förståelse för arabisk grammatik. Samtidigt har jag inte gjort varje beskrivning för hand (det vore omöjligt eftersom det finns över tusen fraser på webbplatsen). Därför kan förklaringarna av exemelvis varför varje ord har ett visst kasus bli lite allmän.

Om du har förslag på hur jag kan göra beskrivningarna av fraserna på webbplatsen mer lättöverskådliga och användbara, maila gärna mig på info@esanna.se.