Han vinterbonade sommarstugan.

Orden i Han vinterbonade sommarstugan.

Nedan visas varje ord i frasen och vad ordet har för grammatik i just den här frasen.

ﺟَﻬَّﺰَ
Uttal: jahhaza
Svensk översättning: att färdigställa, utrusta
Ordklass: verb
person: han
tempus: dåtid
ﻛُﻮﺥَ
Uttal: kuukha
Svensk översättning: stuga
Ordklass: substantiv
kasus: ackusativ Läs mer (extern länk)
bestämdhet: bestämd form (början av en idafa-konstruktion) Läs mer (extern länk)
genus: maskulinum Läs mer (extern länk)
Ackusativ har många användningsområden. Bland annat används det för objektet i en verb-mening. Det används också för att uttrycka bland annat tid och sätt. Det används också för predikativ till inkompletta verb som kaana.
Grundform
ﻛُﻮﺥ
kuukh
stuga (singular, obestämd form, utan kasus)
ﺍَﻟﻌُﻄﻠَﺔِ
Uttal: al3uTlati
Svensk översättning: helg, semester
Ordklass: substantiv
kasus: genitiv Läs mer (extern länk)
bestämdhet: bestämd form Läs mer (extern länk)
genus: femininum Läs mer (extern länk)
Ordet är i genitiv eftersom det är ägaren i en idafa-konstruktion
Grundform
ﻋُﻄﻠَﺔ
3uTla
helg, semester (singular, obestämd form, utan kasus)
ﻝِ
Uttal: li
Svensk översättning: för, åt
Ordklass: preposition
Ord som följer prepositioner får kasus genitiv Läs mer (extern länk)
Sitter ihop med ordet som kommer efter.
ﺍَﻟﺴَّﻜَﻦِ
Uttal: assakani
Svensk översättning: boende, logi
Ordklass: substantiv
kasus: genitiv Läs mer (extern länk)
bestämdhet: bestämd form Läs mer (extern länk)
genus: maskulinum Läs mer (extern länk)
Ordet är i genitiv eftersom det följer en preposition Läs mer (extern länk)
Grundform
ﺳَﻜَﻦ
sakan
boende, logi (singular, obestämd form, utan kasus)
ﺍَﻟﺸَّﺘَﻮِﻱِّ
Uttal: ashshatawiyyi
Svensk översättning: vinter-, vintrig
Ordklass: adjektiv
kasus: genitiv Läs mer (extern länk)
bestämdhet: bestämd form Läs mer (extern länk)
genus: maskulinum Läs mer (extern länk)
Typ av fras: komplett mening

En komplett mening. Meningen innehåller verb, men i arabiskan finns även kompletta meningar utan verb.

Frasen är hämtad från: Språkrådet

Var det lätt att förstå?

Arabisk grammatisk analys är mycket roligt, tycker jag. Jag försöker ge så detaljerad information som möjligt, så att varje fras på webbplatsen kan ge bättre förståelse för arabisk grammatik. Samtidigt har jag inte gjort varje beskrivning för hand (det vore omöjligt eftersom det finns över tusen fraser på webbplatsen). Därför kan förklaringarna av exemelvis varför varje ord har ett visst kasus bli lite allmän.

Om du har förslag på hur jag kan göra beskrivningarna av fraserna på webbplatsen mer lättöverskådliga och användbara, maila gärna mig på info@esanna.se.