Flickan kom tillbaka från biblioteket ledsen.

Orden i Flickan kom tillbaka från biblioteket ledsen.

Nedan visas varje ord i frasen och vad ordet har för grammatik i just den här frasen.

ﺭَﺟَﻌَﺖ
Uttal: raja3at
Svensk översättning: att återvända
Ordklass: verb
person: hon
tempus: dåtid
Grundform
ﺭَﺟَﻊَ
raja3a
att återvända (dåtid han)
ﺍَﻟﺒِﻨﺖُ
Uttal: albintu
Svensk översättning: flicka
Ordklass: substantiv
kasus: nominativ Läs mer (extern länk)
bestämdhet: bestämd form Läs mer (extern länk)
genus: femininum Läs mer (extern länk)
Nominativ används bland annat för att uttrycka subjektet i en mening med verb.
Grundform
ﺑِﻨﺖ
bint
flicka (singular, obestämd form, utan kasus)
ﻣِﻦ
Uttal: min
Svensk översättning: av, från
Ordklass: preposition
Ord som följer prepositioner får kasus genitiv Läs mer (extern länk)
ﺍَﻟﻤَﻜﺘَﺒَﺔِ
Uttal: almaktabati
Svensk översättning: bibliotek, bokhandel, bokhylla
Ordklass: substantiv
kasus: genitiv Läs mer (extern länk)
bestämdhet: bestämd form Läs mer (extern länk)
genus: femininum Läs mer (extern länk)
Ordet är i genitiv eftersom det följer en preposition Läs mer (extern länk)
Grundform
ﻣَﻜﺘَﺒَﺔ
maktaba
bibliotek, bokhandel, bokhylla (singular, obestämd form, utan kasus)
ﺣَﺰِﻳﻨَﺔً
Uttal: Haziinatan
Svensk översättning: olycklig, sorgsen
Ordklass: adjektiv
kasus: ackusativ Läs mer (extern länk)
bestämdhet: obestämd form Läs mer (extern länk)
genus: femininum Läs mer (extern länk)
Ordet är i ackusativ eftersom det är al-Haal. Det innebär att ordet beskriver tillståndet hos objektet eller subjektet vid tidpunkten då handlingen utfördes. Läs mer (extern länk)
Grundform
ﺣَﺰِﻳﻦ
Haziin
olycklig, sorgsen (singular, obestämd form, utan kasus)
Typ av fras: verbmening

Definitionen på en arabisk verbmening är en mening som börjar med verb. Det räcker inte med att meningen innehåller verb för att den ska räknas om verbmening. I vissa fall kan dock en mening börja med andra ord och ändra räknas som verbmening.

Var det lätt att förstå?

Arabisk grammatisk analys är mycket roligt, tycker jag. Jag försöker ge så detaljerad information som möjligt, så att varje fras på webbplatsen kan ge bättre förståelse för arabisk grammatik. Samtidigt har jag inte gjort varje beskrivning för hand (det vore omöjligt eftersom det finns över tusen fraser på webbplatsen). Därför kan förklaringarna av exemelvis varför varje ord har ett visst kasus bli lite allmän.

Om du har förslag på hur jag kan göra beskrivningarna av fraserna på webbplatsen mer lättöverskådliga och användbara, maila gärna mig på info@esanna.se.