Väckarklockan ringde klockan 7.

Orden i Väckarklockan ringde klockan 7.

Nedan visas varje ord i frasen och vad ordet har för grammatik i just den här frasen.

ﺭَﻥَّ
Uttal: ranna
Svensk översättning: att ringa
Ordklass: verb
person: han
tempus: dåtid
ﺍَﻟﻤُﻨَﺒِّﻪُ
Uttal: almunabbihu
Svensk översättning: stimulantia, väckarklocka
Ordklass: substantiv
kasus: nominativ Läs mer (extern länk)
bestämdhet: bestämd form Läs mer (extern länk)
genus: maskulinum Läs mer (extern länk)
Nominativ används bland annat för att uttrycka subjektet i en mening med verb.
Grundform
ﻣُﻨَﺒِّﻪ
munabbih
stimulantia, väckarklocka (singular, obestämd form, utan kasus)
ﻓِﻲ
Uttal: fii
Svensk översättning: i
Ordklass: preposition
Ord som följer prepositioner får kasus genitiv Läs mer (extern länk)
ﺍَﻟﺴَّﺎﻋَﺔِ
Uttal: assaa3ati
Svensk översättning: klocka, tid, timme
Ordklass: substantiv
kasus: genitiv Läs mer (extern länk)
bestämdhet: bestämd form Läs mer (extern länk)
genus: femininum Läs mer (extern länk)
Ordet är i genitiv eftersom det följer en preposition Läs mer (extern länk)
ﺍَﻟﺴَّﺎﺑِﻌَﺔِ
Uttal: assaabi3ati
Svensk översättning: sjunde
Ordklass: räkneord
Typ av fras: verbmening

Definitionen på en arabisk verbmening är en mening som börjar med verb. Det räcker inte med att meningen innehåller verb för att den ska räknas om verbmening. I vissa fall kan dock en mening börja med andra ord och ändra räknas som verbmening.

Frasen är hämtad från: Språkrådet

Var det lätt att förstå?

Arabisk grammatisk analys är mycket roligt, tycker jag. Jag försöker ge så detaljerad information som möjligt, så att varje fras på webbplatsen kan ge bättre förståelse för arabisk grammatik. Samtidigt har jag inte gjort varje beskrivning för hand (det vore omöjligt eftersom det finns över tusen fraser på webbplatsen). Därför kan förklaringarna av exemelvis varför varje ord har ett visst kasus bli lite allmän.

Om du har förslag på hur jag kan göra beskrivningarna av fraserna på webbplatsen mer lättöverskådliga och användbara, maila gärna mig på info@esanna.se.