under avsevärd tid

Orden i under avsevärd tid

Nedan visas varje ord i frasen och vad ordet har för grammatik i just den här frasen.

ﺧِﻠَﺎﻝ
Uttal: khilaal
Svensk översättning: medan
Ordklass: adverb
ﻓَﺘﺮَﺓٍ
Uttal: fatratin
Svensk översättning: period
Ordklass: substantiv
kasus: genitiv Läs mer (extern länk)
bestämdhet: obestämd form Läs mer (extern länk)
genus: femininum Läs mer (extern länk)
Ordet är i genitiv eftersom det följer ett objekt för tid eller plats
Grundform
ﻓَﺘﺮَﺓ
fatra
period (singular, obestämd form, utan kasus)
ﻃَﻮِﻳﻠَﺔٍ
Uttal: Tawiilatin
Svensk översättning: lång
Ordklass: adjektiv
kasus: genitiv Läs mer (extern länk)
bestämdhet: obestämd form Läs mer (extern länk)
genus: femininum Läs mer (extern länk)
Grundform
ﻃَﻮِﻳﻞ
Tawiil
lång (singular, obestämd form, utan kasus)
ﺟِﺪّﺍً
Uttal: jiddan
Svensk översättning: väldigt
Ordklass: blandat
Typ av fras: prepositions- eller adverbfras

En inkomplett mening som antingen består av preposition + nomen eller adverb (ord för tid eller plats) + nomen.

Frasen är hämtad från: Språkrådet

Var det lätt att förstå?

Arabisk grammatisk analys är mycket roligt, tycker jag. Jag försöker ge så detaljerad information som möjligt, så att varje fras på webbplatsen kan ge bättre förståelse för arabisk grammatik. Samtidigt har jag inte gjort varje beskrivning för hand (det vore omöjligt eftersom det finns över tusen fraser på webbplatsen). Därför kan förklaringarna av exemelvis varför varje ord har ett visst kasus bli lite allmän.

Om du har förslag på hur jag kan göra beskrivningarna av fraserna på webbplatsen mer lättöverskådliga och användbara, maila gärna mig på info@esanna.se.