Nativiteten i Sverige har minskat avsevärt.

Orden i Nativiteten i Sverige har minskat avsevärt.

Nedan visas varje ord i frasen och vad ordet har för grammatik i just den här frasen.

ﺍِﻧﺨَﻔَﻀَﺖ
Uttal: inkhafaDat
Svensk översättning: att minska
Ordklass: verb
person: hon
tempus: dåtid
Grundform
ﺍِﻧﺨَﻔَﺾَ
inkhafaDa
att minska (dåtid han)
ﻧِﺴﺒَﺔُ
Uttal: nisbatu
Svensk översättning: andel, förhållande, koppling
Ordklass: substantiv
kasus: nominativ Läs mer (extern länk)
bestämdhet: bestämd form (början av en idafa-konstruktion) Läs mer (extern länk)
genus: femininum Läs mer (extern länk)
Nominativ används bland annat för att uttrycka subjektet i en mening med verb.
Grundform
ﻧِﺴﺒَﺔ
nisba
andel, förhållande, koppling (singular, obestämd form, utan kasus)
ﺍَﻟﻮِﻟَﺎﺩَﺓِ
Uttal: alwilaadati
Svensk översättning: födelse
Ordklass: substantiv
kasus: genitiv Läs mer (extern länk)
bestämdhet: bestämd form Läs mer (extern länk)
genus: femininum Läs mer (extern länk)
Ordet är i genitiv eftersom det är ägaren i en idafa-konstruktion
Grundform
ﻭِﻟَﺎﺩَﺓ
wilaada
födelse (singular, obestämd form, utan kasus)
ﻓِﻲ
Uttal: fii
Svensk översättning: i
Ordklass: preposition
Ord som följer prepositioner får kasus genitiv Läs mer (extern länk)
ﺍَﻟﺴُّﻮِﻳﺪِ
Uttal: alssuwiidi
Svensk översättning: Sverige
Ordklass: substantiv
kasus: genitiv Läs mer (extern länk)
bestämdhet: bestämd form Läs mer (extern länk)
genus: maskulinum Läs mer (extern länk)
Ordet är i genitiv eftersom det följer en preposition Läs mer (extern länk)
ﻛَﺜِﻴﺮﺍً
Uttal: kathiiran
Svensk översättning: mycket, många
Ordklass: adjektiv
kasus: ackusativ Läs mer (extern länk)
bestämdhet: obestämd form Läs mer (extern länk)
genus: maskulinum Läs mer (extern länk)
Ackusativ har många användningsområden. Bland annat används det för objektet i en verb-mening. Det används också för att uttrycka bland annat tid och sätt. Det används också för predikativ till inkompletta verb som kaana.
Grundform
ﻛَﺜِﻴﺮ
kathiir
mycket, många (singular, obestämd form, utan kasus)
Typ av fras: komplett mening

En komplett mening. Meningen innehåller verb, men i arabiskan finns även kompletta meningar utan verb.

Frasen är hämtad från: Språkrådet

Var det lätt att förstå?

Arabisk grammatisk analys är mycket roligt, tycker jag. Jag försöker ge så detaljerad information som möjligt, så att varje fras på webbplatsen kan ge bättre förståelse för arabisk grammatik. Samtidigt har jag inte gjort varje beskrivning för hand (det vore omöjligt eftersom det finns över tusen fraser på webbplatsen). Därför kan förklaringarna av exemelvis varför varje ord har ett visst kasus bli lite allmän.

Om du har förslag på hur jag kan göra beskrivningarna av fraserna på webbplatsen mer lättöverskådliga och användbara, maila gärna mig på info@esanna.se.