Han bringade balans i ekonomin.

Orden i Han bringade balans i ekonomin.

Nedan visas varje ord i frasen och vad ordet har för grammatik i just den här frasen.

ﻧَﺠَﺢَ
Uttal: najaHa
Svensk översättning: att lyckas
Ordklass: verb
person: han
tempus: dåtid
ﻓِﻲ
Uttal: fii
Svensk översättning: i
Ordklass: preposition
Ord som följer prepositioner får kasus genitiv Läs mer (extern länk)
ﺍَﻟﺘَّﻮَﺻُّﻞِ
Uttal: attawaSSuli
Svensk översättning: uppnående
Ordklass: substantiv
kasus: genitiv Läs mer (extern länk)
bestämdhet: bestämd form Läs mer (extern länk)
genus: maskulinum Läs mer (extern länk)
Ordet är i genitiv eftersom det följer en preposition Läs mer (extern länk)
Grundform
ﺗَﻮَﺻُّﻞ
tawaSSul
uppnående (singular, obestämd form, utan kasus)
ﺇِﻟَﻰ
Uttal: 'ilaa
Svensk översättning: till
Ordklass: preposition
Ord som följer prepositioner får kasus genitiv Läs mer (extern länk)
ﺗَﻮَﺍﺯُﻥِ
Uttal: tawaazuni
Svensk översättning: balans
Ordklass: substantiv
kasus: genitiv Läs mer (extern länk)
bestämdhet: bestämd form (början av en idafa-konstruktion) Läs mer (extern länk)
genus: maskulinum Läs mer (extern länk)
Ordet är i genitiv eftersom det följer en preposition Läs mer (extern länk)
Grundform
ﺗَﻮَﺍﺯُﻥ
tawaazun
balans (singular, obestämd form, utan kasus)
ﺍَﻟﻮَﺿﻊِ
Uttal: alwaD3i
Svensk översättning: placering, situation
Ordklass: substantiv
kasus: genitiv Läs mer (extern länk)
bestämdhet: bestämd form Läs mer (extern länk)
genus: maskulinum Läs mer (extern länk)
Ordet är i genitiv eftersom det är ägaren i en idafa-konstruktion
Grundform
ﻭَﺿﻊ
waD3
placering, situation (singular, obestämd form, utan kasus)
ﺍَﻟﺎِﻗﺘِﺼَﺎﺩِﻱِّ
Uttal: aliqtiSaadiyyi
Svensk översättning: ekonomisk
Ordklass: adjektiv
kasus: genitiv Läs mer (extern länk)
bestämdhet: bestämd form Läs mer (extern länk)
genus: maskulinum Läs mer (extern länk)
Typ av fras: komplett mening

En komplett mening. Meningen innehåller verb, men i arabiskan finns även kompletta meningar utan verb.

Frasen är hämtad från: Språkrådet

Var det lätt att förstå?

Arabisk grammatisk analys är mycket roligt, tycker jag. Jag försöker ge så detaljerad information som möjligt, så att varje fras på webbplatsen kan ge bättre förståelse för arabisk grammatik. Samtidigt har jag inte gjort varje beskrivning för hand (det vore omöjligt eftersom det finns över tusen fraser på webbplatsen). Därför kan förklaringarna av exemelvis varför varje ord har ett visst kasus bli lite allmän.

Om du har förslag på hur jag kan göra beskrivningarna av fraserna på webbplatsen mer lättöverskådliga och användbara, maila gärna mig på info@esanna.se.