Tänkte du på staden som du bor i?

Orden i Tänkte du på staden som du bor i?

Nedan visas varje ord i frasen och vad ordet har för grammatik i just den här frasen.

ﻫَﻞ
Uttal: hal
Svensk översättning: (frågemarkör)
Ordklass: blandat
ﻛُﻨﺖَ
Uttal: kunta
Svensk översättning: att vara
Ordklass: verb
person: du (m)
tempus: dåtid
Grundform
ﻛَﺎﻥَ
kaana
att vara (dåtid han)
ﺗُﻔَﻜِّﺮُ
Uttal: tufakkiru
Svensk översättning: att tänka
Ordklass: verb
person: du (m)
tempus: nutid
Grundform
ﻓَﻜَّﺮَ
fakkara
att tänka (dåtid han)
ﺏِ
Uttal: bi
Svensk översättning: med, vid
Ordklass: preposition
Ord som följer prepositioner får kasus genitiv Läs mer (extern länk)
Sitter ihop med ordet som kommer efter.
ﺍَﻟﻤَﺪِﻳﻨَﺔِ
Uttal: almadiinati
Svensk översättning: stad
Ordklass: substantiv
kasus: genitiv Läs mer (extern länk)
bestämdhet: bestämd form Läs mer (extern länk)
genus: femininum Läs mer (extern länk)
Ordet är i genitiv eftersom det följer en preposition Läs mer (extern länk)
Grundform
ﻣَﺪِﻳﻨَﺔ
madiina
stad (singular, obestämd form, utan kasus)
ﺍَﻟَّﺘِﻲ
Uttal: allatii
Svensk översättning: som
Ordklass: pronomen
ﺗَﻌِﻴﺶُ
Uttal: ta3iishu
Svensk översättning: att leva
Ordklass: verb
person: du (m)
tempus: nutid
Grundform
ﻋَﺎﺵَ
3aasha
att leva (dåtid han)
ﻓِﻴﻬَﺎ
Uttal: fiihaa
Svensk översättning: i
Ordklass: preposition
Suffix
ْﻬَﺎ
haa
henne
Suffixet bildar en idafa-konstruktion med ordet.
Typ av fras: komplett mening

En komplett mening. Meningen innehåller verb, men i arabiskan finns även kompletta meningar utan verb.

Frasen är hämtad från: Vendela Häll
Läs frasen i sitt sammanhang här

Var det lätt att förstå?

Arabisk grammatisk analys är mycket roligt, tycker jag. Jag försöker ge så detaljerad information som möjligt, så att varje fras på webbplatsen kan ge bättre förståelse för arabisk grammatik. Samtidigt har jag inte gjort varje beskrivning för hand (det vore omöjligt eftersom det finns över tusen fraser på webbplatsen). Därför kan förklaringarna av exemelvis varför varje ord har ett visst kasus bli lite allmän.

Om du har förslag på hur jag kan göra beskrivningarna av fraserna på webbplatsen mer lättöverskådliga och användbara, maila gärna mig på info@esanna.se.