Alla SMS kanske gjorde dig galen.

Orden i Alla SMS kanske gjorde dig galen.

Nedan visas varje ord i frasen och vad ordet har för grammatik i just den här frasen.

ﺭُﺑَّﻤَﺎ
Uttal: rubbamaa
Svensk översättning: kanske
Ordklass: blandat
ﻛُﻞُّ
Uttal: kullu
Svensk översättning: alla, hela, varje
Ordklass: substantiv
kasus: nominativ Läs mer (extern länk)
bestämdhet: bestämd form (början av en idafa-konstruktion) Läs mer (extern länk)
genus: maskulinum Läs mer (extern länk)
Nominativ används bland annat för att uttrycka subjektet i en mening med verb.
Grundform
ﻛُﻞّ
kull
alla, hela, varje (singular, obestämd form, utan kasus)
ﺍَﻟﺮَّﺳَﺎﺋِﻞِ
Uttal: arrasaa'ili
Svensk översättning: brev
Ordklass: substantiv
kasus: genitiv Läs mer (extern länk)
bestämdhet: bestämd form Läs mer (extern länk)
genus: femininum Läs mer (extern länk)
bruten plural Läs mer (extern länk)
Ordet är i genitiv eftersom det är ägaren i en idafa-konstruktion
Grundform
ﺭِﺳَﺎﻟَﺔ
risaala
brev (singular, obestämd form, utan kasus)
ﺍَﻟﻘَﺼِﻴﺮَﺓِ
Uttal: alqaSiirati
Svensk översättning: kort
Ordklass: adjektiv
kasus: genitiv Läs mer (extern länk)
bestämdhet: bestämd form Läs mer (extern länk)
genus: femininum Läs mer (extern länk)
Grundform
ﻗَﺼِﻴﺮ
qaSiir
kort (singular, obestämd form, utan kasus)
ﻛَﺎﻧَﺖ
Uttal: kaanat
Svensk översättning: att vara
Ordklass: verb
person: hon
tempus: dåtid
Grundform
ﻛَﺎﻥَ
kaana
att vara (dåtid han)
ﺗَﺪﻓَﻌُﻚَ
Uttal: tadfa3uka
Svensk översättning: att betala, knuffa
Ordklass: verb
person: hon
tempus: nutid
Grundform
ﺩَﻓَﻊَ
dafa3a
att betala, knuffa (dåtid han)
Suffix
ْﻚَ
ka
dig (m)
Suffix efter verb visar objektet (den som handlingen utförs på)
ﻟِﻠﺠُﻨُﻮﻥِ
Uttal: liljunuuni
Svensk översättning: galenskap
Ordklass: substantiv
genus: maskulinum Läs mer (extern länk)
Typ av fras: komplett mening

En komplett mening. Meningen innehåller verb, men i arabiskan finns även kompletta meningar utan verb.

Frasen är hämtad från: Vendela Häll
Läs frasen i sitt sammanhang här

Var det lätt att förstå?

Arabisk grammatisk analys är mycket roligt, tycker jag. Jag försöker ge så detaljerad information som möjligt, så att varje fras på webbplatsen kan ge bättre förståelse för arabisk grammatik. Samtidigt har jag inte gjort varje beskrivning för hand (det vore omöjligt eftersom det finns över tusen fraser på webbplatsen). Därför kan förklaringarna av exemelvis varför varje ord har ett visst kasus bli lite allmän.

Om du har förslag på hur jag kan göra beskrivningarna av fraserna på webbplatsen mer lättöverskådliga och användbara, maila gärna mig på info@esanna.se.