Du lyssnade aldrig när din tredje fru pratade om sina känslor.

Orden i Du lyssnade aldrig när din tredje fru pratade om sina känslor.

Nedan visas varje ord i frasen och vad ordet har för grammatik i just den här frasen.

ﻟَﻢ
Uttal: lam
Svensk översättning: inte
Ordklass: blandat
ﺗُﺼﻐِﻲ
Uttal: tuSghii
ﺃَﺑَﺪﺍً
Uttal: 'abadan
Svensk översättning: aldrig, föralltid
Ordklass: adverb
ﻋِﻨﺪَﻣَﺎ
Uttal: 3indamaa
Svensk översättning: medan, när
Ordklass: konjunktion
ﺗَﻜَﻠَّﻤَﺖ
Uttal: takallamat
Svensk översättning: att prata
Ordklass: verb
person: hon
tempus: dåtid
Grundform
ﺗَﻜَﻠَّﻢَ
takallama
att prata (dåtid han)
ﺯَﻭﺟَﺘُﻚَ
Uttal: zawjatuka
Svensk översättning: fru
Ordklass: substantiv
kasus: nominativ Läs mer (extern länk)
bestämdhet: bestämd form (början av en idafa-konstruktion) Läs mer (extern länk)
genus: femininum Läs mer (extern länk)
Nominativ används bland annat för att uttrycka subjektet i en mening med verb.
Grundform
ﺯَﻭﺟَﺔ
zawja
fru (singular, obestämd form, utan kasus)
Suffix
ْﻚَ
ka
din (m)
Suffixet bildar en idafa-konstruktion med ordet.
ﺍَﻟﺜَّﺎﻟِﺜَﺔَ
Uttal: aththaalithata
Svensk översättning: tredje
Ordklass: räkneord
ﻋَﻦ
Uttal: 3an
Svensk översättning: bort från, om
Ordklass: preposition
Ord som följer prepositioner får kasus genitiv Läs mer (extern länk)
ﻣَﺸَﺎﻋِﺮِﻫَﺎ
Uttal: mashaa3irihaa
Svensk översättning: känsla
Ordklass: substantiv
kasus: genitiv Läs mer (extern länk)
bestämdhet: bestämd form (början av en idafa-konstruktion) Läs mer (extern länk)
genus: maskulinum Läs mer (extern länk)
bruten plural Läs mer (extern länk)
Ordet är i genitiv eftersom det är ägaren i en idafa-konstruktion
Grundform
ﺷُﻌُﻮﺭ
shu3uur
känsla (singular, obestämd form, utan kasus)
Suffix
ْﻬَﺎ
haa
hennes
Suffixet bildar en idafa-konstruktion med ordet.
Typ av fras: komplett mening

En komplett mening. Meningen innehåller verb, men i arabiskan finns även kompletta meningar utan verb.

Var det lätt att förstå?

Arabisk grammatisk analys är mycket roligt, tycker jag. Jag försöker ge så detaljerad information som möjligt, så att varje fras på webbplatsen kan ge bättre förståelse för arabisk grammatik. Samtidigt har jag inte gjort varje beskrivning för hand (det vore omöjligt eftersom det finns över tusen fraser på webbplatsen). Därför kan förklaringarna av exemelvis varför varje ord har ett visst kasus bli lite allmän.

Om du har förslag på hur jag kan göra beskrivningarna av fraserna på webbplatsen mer lättöverskådliga och användbara, maila gärna mig på info@esanna.se.