Jag ska skriva dikter till dig som tar dig till solens gränser.

Orden i Jag ska skriva dikter till dig som tar dig till solens gränser.

Nedan visas varje ord i frasen och vad ordet har för grammatik i just den här frasen.

ﺱَ
Uttal: sa
Svensk översättning: kommer att
Ordklass: blandat
Sitter ihop med ordet som kommer efter
ﺃَﻛﺘُﺐُ
Uttal: 'aktubu
Svensk översättning: att skriva
Ordklass: verb
person: jag
tempus: nutid
Grundform
ﻛَﺘَﺐَ
kataba
att skriva (dåtid han)
ﻟَﻚِ
Uttal: laki
Svensk översättning: för
Ordklass: preposition
Suffix
ْﻚِ
ki
dig (f)
Suffixet bildar en idafa-konstruktion med ordet.
ﻗَﺼَﺎﺋِﺪ
Uttal: qaSaa'id
Svensk översättning: dikt
Ordklass: substantiv
genus: femininum Läs mer (extern länk)
bruten plural Läs mer (extern länk)
ﺗَﺄﺧُﺬُﻙِ
Uttal: ta'khudhuki
Svensk översättning: att ta
Ordklass: verb
person: hon
tempus: nutid
Grundform
ﺃَﺧَﺬَ
'akhadha
att ta (dåtid han)
Suffix
ْﻚِ
ki
dig (f)
Suffix efter verb visar objektet (den som handlingen utförs på)
ﻝِ
Uttal: li
Svensk översättning: för, åt
Ordklass: preposition
Ord som följer prepositioner får kasus genitiv Läs mer (extern länk)
Sitter ihop med ordet som kommer efter.
ﺣُﺪُﻭﺩِ
Uttal: Huduudi
Svensk översättning: gräns
Ordklass: substantiv
kasus: genitiv Läs mer (extern länk)
bestämdhet: bestämd form (början av en idafa-konstruktion) Läs mer (extern länk)
genus: maskulinum Läs mer (extern länk)
bruten plural Läs mer (extern länk)
Ordet är i genitiv eftersom det följer en preposition Läs mer (extern länk)
Grundform
ﺣَﺪّ
Hadd
gräns (singular, obestämd form, utan kasus)
ﺍَﻟﺸَّﻤﺲِ
Uttal: ashshamsi
Svensk översättning: sol
Ordklass: substantiv
kasus: genitiv Läs mer (extern länk)
bestämdhet: bestämd form Läs mer (extern länk)
genus: femininum Läs mer (extern länk)
Ordet är i genitiv eftersom det är ägaren i en idafa-konstruktion
Grundform
ﺷَﻤﺲ
shams
sol (singular, obestämd form, utan kasus)
Typ av fras: komplett mening

En komplett mening. Meningen innehåller verb, men i arabiskan finns även kompletta meningar utan verb.

Var det lätt att förstå?

Arabisk grammatisk analys är mycket roligt, tycker jag. Jag försöker ge så detaljerad information som möjligt, så att varje fras på webbplatsen kan ge bättre förståelse för arabisk grammatik. Samtidigt har jag inte gjort varje beskrivning för hand (det vore omöjligt eftersom det finns över tusen fraser på webbplatsen). Därför kan förklaringarna av exemelvis varför varje ord har ett visst kasus bli lite allmän.

Om du har förslag på hur jag kan göra beskrivningarna av fraserna på webbplatsen mer lättöverskådliga och användbara, maila gärna mig på info@esanna.se.