Nedan visas varje ord i frasen och vad ordet har för grammatik i just den här frasen.
ﺃَﺧِﻴﺮﺍً
Uttal: 'akhiiran
Svensk översättning: till sist
ﻭَﺻَﻠَﺖ
Uttal: waSalat
Svensk översättning: att anlända
Grundform
ﻭَﺻَﻞَ
waSala
att anlända (dåtid han)
ﺇِﻟَﻰ
Uttal: 'ilaa
Svensk översättning: till
ﻣَﺪِﻳﻨَﺔٍ
Uttal: madiinatin
Svensk översättning: stad
Grundform
ﻣَﺪِﻳﻨَﺔ
madiina
stad (singular, obestämd form, utan kasus)
ﻛَﺒِﻴﺮَﺓٍ
Uttal: kabiiratin
Svensk översättning: stor
Grundform
ﻛَﺒِﻴﺮ
kabiir
stor (singular, obestämd form, utan kasus)
ﻋَﻠَﻰ
Uttal: 3alaa
Svensk översättning: på, vid, över
ﺃَﻣَﻞٍ
Uttal: 'amalin
Svensk översättning: hopp
Grundform
ﺃَﻣَﻞ
'amal
hopp (singular, obestämd form, utan kasus)
ﺗَﺠِﺪَ
Uttal: tajida
Svensk översättning: att hitta
person: hon
tempus: subjunktiv
Grundform
ﻭَﺟَﺪَ
wajada
att hitta (dåtid han)
ﻋَﻤَﻠﺎً
Uttal: 3amalan
Svensk översättning: arbete
Grundform
ﻋَﻤَﻞ
3amal
arbete (singular, obestämd form, utan kasus)
ﺃَﻓﻀَﻞُ
Uttal: 'afDalu
Svensk översättning: respektabel, överlägsen
Var det lätt att förstå?
Arabisk grammatisk analys är mycket roligt, tycker jag.
Jag försöker ge så detaljerad information som möjligt, så att varje fras på webbplatsen kan ge bättre förståelse för arabisk grammatik.
Samtidigt har jag inte gjort varje beskrivning för hand (det vore omöjligt eftersom det finns över tusen fraser på webbplatsen).
Därför kan förklaringarna av exemelvis varför varje ord har ett visst kasus bli lite allmän.
Om du har förslag på hur jag kan göra beskrivningarna av fraserna på webbplatsen mer lättöverskådliga och användbara,
maila gärna mig på info@esanna.se.