Jag är inte van vid den svenska maten.

Orden i Jag är inte van vid den svenska maten.

Nedan visas varje ord i frasen och vad ordet har för grammatik i just den här frasen.

ﻟَﺴﺖُ
Uttal: lastu
Svensk översättning: att inte vara
Ordklass: verb
person: jag
tempus: dåtid
Grundform
ﻟَﻴَﺲَ
layasa
att inte vara (dåtid han)
ﻣُﻌﺘَﺎﺩﺍً
Uttal: mu3taadan
Svensk översättning: van, vanlig
Ordklass: substantiv
kasus: ackusativ Läs mer (extern länk)
bestämdhet: obestämd form Läs mer (extern länk)
genus: maskulinum Läs mer (extern länk)
Ackusativ har många användningsområden. Bland annat används det för objektet i en verb-mening. Det används också för att uttrycka bland annat tid och sätt. Det används också för predikativ till inkompletta verb som kaana.
ﻋَﻠَﻰ
Uttal: 3alaa
Svensk översättning: på, vid, över
Ordklass: preposition
Ord som följer prepositioner får kasus genitiv Läs mer (extern länk)
ﺍَﻟﻄَّﻌَﺎﻡِ
Uttal: aTTa3aami
Svensk översättning: mat
Ordklass: substantiv
kasus: genitiv Läs mer (extern länk)
bestämdhet: bestämd form Läs mer (extern länk)
genus: maskulinum Läs mer (extern länk)
Ordet är i genitiv eftersom det följer en preposition Läs mer (extern länk)
Grundform
ﻃَﻌَﺎﻡ
Ta3aam
mat (singular, obestämd form, utan kasus)
ﺍَﻟﺴُّﻮِﻳﺪِﻱِّ
Uttal: assuwiidiyyi
Svensk översättning: svensk
Ordklass: adjektiv
kasus: genitiv Läs mer (extern länk)
bestämdhet: bestämd form Läs mer (extern länk)
genus: maskulinum Läs mer (extern länk)
Typ av fras: komplett mening

En komplett mening. Meningen innehåller verb, men i arabiskan finns även kompletta meningar utan verb.

Frasen är hämtad från: Språkrådet

Var det lätt att förstå?

Arabisk grammatisk analys är mycket roligt, tycker jag. Jag försöker ge så detaljerad information som möjligt, så att varje fras på webbplatsen kan ge bättre förståelse för arabisk grammatik. Samtidigt har jag inte gjort varje beskrivning för hand (det vore omöjligt eftersom det finns över tusen fraser på webbplatsen). Därför kan förklaringarna av exemelvis varför varje ord har ett visst kasus bli lite allmän.

Om du har förslag på hur jag kan göra beskrivningarna av fraserna på webbplatsen mer lättöverskådliga och användbara, maila gärna mig på info@esanna.se.