Jag får inte anstränga hjärtat.

Orden i Jag får inte anstränga hjärtat.

Nedan visas varje ord i frasen och vad ordet har för grammatik i just den här frasen.

ﻟَﺎ
Uttal: laa
Svensk översättning: inte, nej
Ordklass: blandat
ﻳَﺠِﺐُ
Uttal: yajibu
Svensk översättning: att vara tvungen
Ordklass: verb
person: han
tempus: nutid
Grundform
ﻭَﺟَﺐَ
wajaba
att vara tvungen (dåtid han)
ﺃَﻥ
Uttal: 'an
Svensk översättning: att
Ordklass: blandat
ﺃَﺟﻬَﺪَ
Uttal: 'ajhada
Svensk översättning: att anstränga sig, sträva
Ordklass: verb
person: jag
tempus: subjunktiv
Grundform
ﺟَﻬَﺪَ
jahada
att anstränga sig, sträva (dåtid han)
ﻗَﻠﺒِﻲ
Uttal: qalbii
Svensk översättning: hjärta
Ordklass: substantiv
genus: maskulinum Läs mer (extern länk)
Grundform
ﻗَﻠﺐ
qalb
hjärta (singular, obestämd form, utan kasus)
Suffix
ِْﻲ
ii
min
Suffixet bildar en idafa-konstruktion med ordet.
Typ av fras: komplett mening

En komplett mening. Meningen innehåller verb, men i arabiskan finns även kompletta meningar utan verb.

Frasen är hämtad från: Språkrådet

Var det lätt att förstå?

Arabisk grammatisk analys är mycket roligt, tycker jag. Jag försöker ge så detaljerad information som möjligt, så att varje fras på webbplatsen kan ge bättre förståelse för arabisk grammatik. Samtidigt har jag inte gjort varje beskrivning för hand (det vore omöjligt eftersom det finns över tusen fraser på webbplatsen). Därför kan förklaringarna av exemelvis varför varje ord har ett visst kasus bli lite allmän.

Om du har förslag på hur jag kan göra beskrivningarna av fraserna på webbplatsen mer lättöverskådliga och användbara, maila gärna mig på info@esanna.se.